東京メトロの新型コロナの英語アナウンス 5

東京メトロは、国土交通省の要請で列車の運転本数を減らすことになった。
f:id:nlogn:20210428214805j:plain

日頃から、新型コロナウイルス感染防止対策へのご協力ありがとうございます。東京メトロでは、緊急事態宣言の発令に伴う国土交通省からの要請を受け4月30日、5月6日、7日の平日は、銀座線、丸ノ内線東西線南北線では通常より運転本数を減らして運転いたします。都道府県をまたぐ不要不急の移動をお控えいただくと共に、テレワークにご協力ください。詳しくは駅係員にお尋ねいただくか、ホームページをご確認ください。

英語版は以下の通り。電子掲示板に表示されている通り原稿は作られている。しかし、前回同様、英語版の音声アナウンスはされていない。

Thank you for your daily cooperation in our measures against the novel coronavirus infection. In response to a request from the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism associated with the issuance of the declaration of a state of emergency. Tokyo Metro will operate fewer trains than usual on the Ginza Line, Marunouchi Line, Tozai Line and Namboku Line on the following three weekdays: April 30, May 6 and May 7. We kindly request your cooperation in refraining from making non-essential trips to or from other prefectures as well as in working from home. For details, please ask our station staff or visit our website.

写真を見ると分かるが、英語版には誤植がある。「daily cooperation」とすべきところが「daily corporation」になっている。「corporation」は株式会社の意味である。スペルチェックでは引っかからない系の間違いである。これは上の「引用」では修正してある。文脈的に問題があるのは、「as well as in working from home」である。「不要不急の移動と共にテレワークもお控えください」となってしまっている。これを正しい意味に直すには…私にそこまでの語学力がないのが残念である。